delivering accuracy and quality to healthcare markets worldwide

Request a Call Back

 

delivering accuracy and quality to healthcare markets worldwide

Extensive experience in Life Sciences has allowed thebigword to develop a comprehensive understanding of this evolving sector. We appreciate the need to meet stringent industry regulations and realise that accurate translations are critical.

Because of this and our advanced technology, LanguageDirector® 2.0, leading organisations choose thebigword to help them communicate complex trial and product information across multiple languages in each region. Every day we deliver localisation and translation communications to a global audience for an extensive range of clients in areas like:

  • Pharmaceuticals
  • Biotechnology
  • Medical Devices
  • Drug Manufacturing
  • Contract Research
  • Healthcare

Only specialist linguists with a proven background in the Life Sciences sector are chosen to work with our healthcare clients. Their expertise can assure accuracy meets deadlines and budgets. Specialist Project Managers maintain links with the industry’s regulatory bodies to ensure we are always informed of changes or issues. This keeps us up to date with the very latest procedures and regulations according to the FDA, MHRA, and MHLW.

It’s this extensive pool of medical professionals and unique technology that ensures we provide our clients with an unrivalled range of cost effective, high quality services.

Localisation

Ensuring that your pharmaceutical products and healthcare services are successfully launched and delivered across a breadth of international markets is absolutely key. That’s why we handpick specialist healthcare translators to ensure each country and region understands and engages with all of your communications on a range of levels.

This is called ‘localisation’ and we achieve it by translating and adapting languages not only to countries, but to specific regions by matching the cultural, technical and business requirements of all your target markets.

Localisation covers your website, software, marketing material and eLearning modules. thebigword can ensure that you have absolute consistency and accuracy across all of your communication, from medical forms and records to patents, labelling and even voice recordings. In fact, anything that’s essential to your business will have the support of thebigword’s industry specialist healthcare translators and project management teams.

Websites

The internet provides a great business opportunity for the Life Sciences sector to reach more customers and maximise its profits. Our experienced project team understand that accuracy and meeting stringent regulatory requirements is crucial. Time is also a key factor and we pride ourselves on delivering time critical information exactly when you need it.

Producing dynamic websites on time and within your budgets is all part of the service. To do this, a project plan and workflow is developed for each project, covering all stages of the process. It identifies how we will work with your internal resources and reviewers for a seamless result from start to finish.

Our experts have experience of all types of web files, which means they can easily integrate your Content Management System with our own translation management system, LanguageDirector® 2.0. Developed by us, LanguageDirector® 2.0 has a great feature which ensures the structure and coding within your web files is protected throughout the translation process, saving you valuable resource time.

Documentation

Accuracy in healthcare documentation is paramount to ensure the health and safety of individuals across the globe. We have a range of industry accredited medical professionals who translate a huge variety of documents taking great care to ensure that each one not only meets regulatory requirements but is also suitable for the target audience. This expert medical team uses a breadth of skills to translate and localise content, before applying our unique technology and effective processes to guarantee every document translated undergoes thorough checks. It results in an outstanding documentation service across:

  • Patient diaries
  • Packaging and labelling
  • User Guides
  • Regulatory and clinical trial documentation
  • Contract and Agreements
  • Interview scripts
  • Manuals
  • Worksheets
  • Medical Forms and Records
  • Case Report Forms

Your dedicated medical Project Manager will liaise with you to make sure all of your documents are translated exactly as you need them, on time and within budget. You will also receive a quotation for each one illustrating the cost of each language and any extra services like Desktop Publishing.

This service gives all your documents a highly professional look. We have skilled typesetters and designers who are adept at Quark, Indesign, FrameMaker and Illustrator. They will integrate your translation with original images and graphics to create innovative, designs that are ready for print in whatever format you need.

Multimedia

At thebigword, we have the industry expertise to deliver all of your multimedia translation and localisation projects on time and within your budget. Our team have experience in video and animation, audio material and using flash as well as XML. They can even complete your artwork to produce great online presentations and incorporate it all into eLearning for cost effective ways to keep your staff up to speed.

Project Management and Engineering teams at thebigword create a tailored workflow for each multimedia project and give each stage clear ownership and sign off. The engineers complete a full analysis of your products, while Project Managers advise on the best approach for each translation step in the project. Regular updates mean you can track your project’s progress making this complex process simple and transparent.

We cover areas like:

  • Scripting
  • Voiceovers
  • Translations
  • Subtitling
  • Dubbing
  • Graphics localisation
  • Real time interpreting
  • Editing
  • Reviewing
  • Post production

North Bristol NHS Trust Interprets Patients' Needs

North Bristol NHS Trust

North Bristol NHS Trust

North Bristol NHS Trust has appointed thebigwordGroup to help it deliver an efficient and  patient-centric service to patients with limited English speaking skills.

The challenge

The Trust serves a population of more than half a million people and last year, its medical teams delivered more than 5,400 babies and treated nearly 318,000 outpatients.

Recognising that in a proportion of cases, English is not the patient’s first language, the Trust took the decision to review its language support provision.

As part of this review, the Trust approached thebigwordGroup with the aim of improving quality of service and patient experience, getting greater insight into when – and when not – an interpreter is required, and obtaining the most efficient and cost-effective solution.

The approach

Existing data on interpreter use was collated and analysed. thebigword identified that, in a percentage of cases, the Trust would benefit from replacing the use of Face-to-Face Interpreters with a Telephone Interpreting service.

Telephone Interpreting (TI) enables two people who speak different languages to communicate over the telephone via an interpreter who is also on the line.

Conducting a three-month pilot for the Trust, thebigwordGroup found that in specific cases, TI had advantages over face-to-face interpreting:

  • interpreters could be accessed quickly and on-demand, often within 60 seconds
  • patient choice was increased by the ability to request (say) an interpreter of a specific gender
  • the range of available languages was greater
  • there was improved value for money without compromising service standards

Implementation

To assist the Trust in the appropriate use of interpreting services, thebigwordGroup held a number of focus group sessions engaging both staff and community groups. The end result provided a number of best practice scenarios that staff could relate to on a day-to-day basis.

From these best practices, the Trust was able to develop a set of guidelines which helped staff to decide, in any given situation, whether Face-to-Face or Telephone Interpreting was most appropriate.

An information and briefing programme was put in place to ensure staff are fully informed about the options, and benefits of both services.  As part of this programme, thebigwordGroup worked with the Trust to provide information for the Trust’s Intranet, and with key stakeholders to enable them to brief their teams, and appointed ‘Interpreting Champions’ who could be approached by their colleagues for advice on interpreting on a day-to-day basis.

This combined approach has ensured that all staff are empowered to meet the needs of patients with limited English speaking skills.

The system was set up so that all information on interpreting use – both TI and Face-to-Face – is collated through use of thebigwordGroup’s language management software platform, LanguageDirector®.

Benefits

Development of the Best Practice Guidelines and education of staff in choosing the most appropriate mechanism for interpreting has resulted in a significant rise in the use of TI and a subsequent reduction in the use of Face-to-Face Interpreters.

The increased use of TI alongside Face-to-Face Interpreting has enabled the Trust to continue to deliver high-quality patient interpreting services at best value for money.

The use of LanguageDirector® to collate data on language services usage has enabled the Trust to obtain real-time management information which provides transparency in the way the services are being utilised.

The information and briefing programmes have educated the Trust’s staff on the best use of interpreting services and the cultural and personal choice factors to consider when requesting an interpreter.

Outcomes

The Trust took the decision to implement thebigwordGroup’s service before the end of the three-month pilot.  The Trust now routes all its interpreting requirements though LanguageDirector®, providing ease of use and automatic capture of detailed usage data.

Sharon Hadley, Patient Information Officer for North Bristol NHS Trust says: "thebigwordGroup partnered with the North Bristol Trust to create an environment which ensures patients and our staff are able to communicate effectively, no matter what language is spoken. Interpreting is important for our patients and we are confident that this new service will give them what they need".

Doctors and patients at Kettering General Hospital speak the same language, thanks to thebigword

Kettering NHS

Kettering NHS

Kettering General Hospital is situated in one of the most diverse areas of the country and provide a wide range of services to a population of over 300,000 people.  As a result, the hospital has a large face-to-face interpreting requirement for appointments, often of a sensitive nature, with limited English speaking patients. 

Recognising Kettering General Hospital’s evolving interpreting needs; thebigword recommended moving face to face bookings onto their bespoke online system designed specifically for the public sector. This has enabled the hospital to realise some critical benefits including: 

• Reduced bookings administration and organisation time – The volume of bookings placed on a monthly basis was extensive with significant time being spent organising the bookings and filling out forms manually. With their new system, all bookings are now placed online, and repetitive details such as the venue and contact details are stored for use when needed. Kettering can now place new bookings more quickly and accurately, saving both time and cost. 
• Improved service to patients – As the system saves details of previous interpreters, Kettering are able to book interpreters they have used previously for regular patients. As appointments are often of a sensitive nature, this has proved to be an excellent way of improving patient service, and in ensuring patients are put at ease with a familiar interpreter at their appointment.
• Enhanced visibility through reporting information – Previously, spend and service usage review meant time-intensive collating and invoice analysis.  With their new online booking service, Kettering can access all reporting information from thebigword at the touch of a button.  Up-to-the-minute reports ensure they have access to the information they need at any point in the day, giving back precious time which can be focused on the most important job of serving the community.

thebigword’s dedicated online booking system has been Kettering General Hospital’s preferred booking method for over a year and it has made a real impact on the way the hospital organises and manages their interpreter bookings.

Whilst technology presents many benefits, thebigword backs up that technology with world class customer service and a direct phone line to the UK based Interpreting Team who can assist with any queries or issues that may arise, any time of the day or night.

I have been using thebigword’s online interpreter/translation request service since it was introduced and have found it to be a very quick, user-friendly way to make bookings, submit information for translation and retrieve translated documents.

The facility to call up reports on costs, usage and invoices is also a very helpful feature for analysing the demand of languages, thus enabling the trust to plan how to best to provide access to services and information.

The online service is backed by a very helpful team of interpreting coordinators who are readily available for advice and queries on assignments.

Moira Wilkinson, Patient Services Coordinator, Kettering General Hospital NHS Trust.

Request a Tailored Quote

Leave your details here and we'll get back to you

submit
 

the accuracy of the translations provided by thebigword is consistently excellent

The new LanguageDirector® 2.0 is at the core of our processes and brings together innovative, time saving features.

find out more