本地化质量保证 (QA) 是本地化流程的重要环节,无论是本地化一份重要文档、网站还是应用程序,都能通过这一步骤确保提交优质作品。

从企业的角度看,您作品的质量代表着您的品牌,因此务必要确保始终如一的质量。 本地化流程的校对阶段是必不可少的步骤。

市场竞争如此激烈,潜在客户会快速判断您的服务或产品,一旦出现问题或者认为您的公司无法满足他们的需求,他们就会另觅他人。 文档或译文校对会审查项目的各个方面,从简单的语法检查到时态问题都会一一查到,从而确保您的内容符合目标受众的需要。

  1. 节省时间和成本

本地化 QA 不仅可查漏补缺,还可完善产品,从而降低在产品或服务投入使用之后又将其召回的可能性。

 

选择专业的本地化服务,可从不同的角度并在不同的屏幕和媒介审视您的产品/服务。 一开始可能会认为投入的费用过于高昂,但从长期来看,若发布一项未经严格审查的产品或服务,则可能会让您的企业付出更加沉重的代价。

 

  1. 发现错误

如前所述,在校对过程中可以发现一些之前疏忽遗漏的错误。 如果内容没有得到正确的本地化,可能会给您的企业带来严重的后果,因此这一步骤至关重要!

 

举例来说,您的潜在客户可能收到与原意截然相反的消息,而您精心构思的市场信息也会在不经意间损失殆尽。 这可能是产品说明也可能是产品定价,它们都会影响到客户是否购买您的产品和服务。

 

  1. 文化适宜性

如果一开始不能发现错误,就可能会忽视文化偏好以及其他语言的细微差别,并因此冒犯到别人。 因此,务必要在发布产品或服务之前选择一种比逐字翻译更加深入细致的服务,找出这些潜在的问题,防患于未然。

本地化所考量的不止是语言的各个方面。 它会充分考虑文化偏好,不同的背景以及适合用户的布局。 所涉及的内容也不仅仅是文字 – 它会考虑图形、颜色、社会规范和价值观等不一而足。 因此,校对步骤必不可少,它可以此确保整个流程万无一失 — 校对者会挑出细微的差异并确保每个方面都得到了充分的本地化。

  1. 本地化 QA 是最终的决策者

人们常常忽视本地化 QA 的重要性;但它对产品或服务的最终成型有着重要的意义。 一般而言,校对是本地化流程的最后阶段,因此也决定着您作品的品质。  凭着对细节的高度关注和多语言能力,校对者往往能够发现那些被您忽视的错误。

 

thebigword 深知优质的本地化项目的重要性。 我们会让您的产品或服接受严格的检查流程,确保万无一失,只有这样的产品和服务才能投放市场,供客户使用。 了解我们的本地化 QA 页面,看看我们如何为您提供帮助。