数字化无处不在,从购买最新款装备到搜索喜爱的存储柜材料,我们都希望能够用自己的母语搜寻最爱的品牌。 生活节奏如此之快,我们都希望购物变得简单又快捷,而网站如果无法做到这一点,会让人非常失望。 网站本地化是一种翻译解决方案,让客户能够更轻松地访问您的产品或服务,并最终付诸购买行动。

何谓网站本地化?

 

网站本地化是对您的网站内容进行调整,以契合特定的语言和文化偏好。 它要做的不仅仅是翻译您的内容,还要调整您的环境、图形、演示和措辞,以体现出您目标市场的文化和语言的细微差异。

 

网站本地化会对业务产生深远的影响,下面阐述了 5 个重要原因:

  1. 网站本地化会给业务销售带来巨大的积极影响,经过本地化之后,网站可以发挥更大作用,惠及您所在市场的更多用户。 对网站进行本地化,会让世界各地的用户都能访问您的产品和服务,吸引更多受众。

 

研究表明,全球有 72.4% 的消费者表示,如果他们看到以自己的语言提供的产品信息,购买产品的可能性会更高。[1]。 统计数据详细阐述了这一百分比,它指出,半数以上的网络购物者认为,获得以自己语言提供的信息比产品或服务价格要重要得多。 它反映出客户认为重要的领域,并让我们真正了解一个可访问的网站会对您的销售产生怎样的影响。 必须随时了解消费者和客户的需求,积极聆听消费者和网络购物者的反馈,这些都是企业所需的宝贵信息。

 

在欧洲,有研究显示,42% 的欧洲人不会购买并非以他们自己的语言加以说明的产品。[2] 从这一点也可看出,如果不进行本地化,您很有可能在市场中失去立足之地,而您的竞争对手则会趁虚而入,成为消费者们炙手可热的选择。

 

  1. 对网站进行本地化可带来更好的用户体验,更好地满足客户需求并创造更多价值。 打破沟通和语言障碍,就能带来更有吸引力的体验。 消除可能产生疑虑的因素,让用户无需自己动手翻译内容,潜在客户就不会弃您而去,转而选择其网站更容易访问的品牌。

 

让客户有宾至如归的感觉,更有可能增加他们对品牌的忠诚度 ,如第 1 点中的统计信息所示。 他们内心会感到无比熨贴,知道您精心设计了易于使用且有吸引力的网站,为他们带去了特别的体验。

 

还要特别注意的一点在于,这并不意味着只是单纯地将网站上的文本翻译成另一种语言。 与客户形成适当的连接远不止于此,必须要对信息进行调整,表明您了解其交谈和文化的细微差别。 某些短语不能直接翻译成其他语言;因此需要寻求语言专家  的支持,他们会用贴合特定目标市场的方式来阐述您的品牌故事。

 

  1. 批量的机器翻译并非总是 100% 经过本地化的内容。

在创建可访问的网站时,务必要了解翻译和本地化之间的区别。 翻译,是将一种语言的网络内容转化成另一种语言。 本地化会考虑可访问性的更多方面,而不仅仅是语言。 它还需要考量文化偏好、不同的上下文以及合乎用户需要的布局。 因此所涉及到的不仅仅是文本,还要考虑图形、颜色、社会规范和价值观等不一而足。

 

机器翻译是批量翻译的首选;但是需要对句意的细微差别进行后期编辑,以确保上下文、语法以及措辞的准确性。 如果翻译有误,就会有损客户在您网站的访问体验,削弱彼此之间的联系。 甚至可能贬损品牌体验。

 

这样一来,潜在客户可能需要自己去翻译网站内容。 如果是这样,他们获得的信息有可能与您原本要传达的信息大相径庭,您精心构思的市场营销信息也失去了预期的意义。 它可能是任何影响客户购买产品和服务的因素,可能是产品描述,也可能是价格。

 

  1. 网站本地化可提高品牌知名度,让您从竞争对手中脱颖而出。 您的网站面对的国家/地区越多,搜索引擎优化 (SEO) 的覆盖面就越广。 SEO 策略是网站管理的重要环节,而本地化是它的重要组成部分。 举例来说, 60% 的消费者在访问特定的网站之前[3]会用搜索引擎作一番功课。 因此,企业必须时刻关注搜索引擎结果,这一点至关重要。

 

本地化之后,您网站的关联性会贯穿于多个特定于您目标国家/地区的搜索引擎。 并非所有内容都是通用的 – 在某一搜索引擎上适用的内容可能并不适用于另一搜索引擎。

 

  1. 英语已不再是全球最通用的语言。 市场竞争日趋激烈,数字透明度日益提高,准确监控您重要的数字用户就显得格外重要。

 

只有四分之一的网络用户使用英语,这是一份令人吃惊的数据,也反映出网站本地化势在必行。[4] 目前,全世界使用最广泛的语言是中文(普通话),紧随其后的分别是西班牙语、英语、阿拉伯语和印地语/乌尔都语。

 

知道谁在访问您的产品或服务的信息,也深谙提高市场参与度所需了解的语言和风俗,就会极大地提升您的业务销售量(如第 1 点所述)。

 

我们致力于连接全球受众,并将网站本地化作为打消这些国际障碍的重要工具。 您的网站是人们发现并了解您品牌的第一站 – 研究发现,81% 的用户在购买产品和服务之前会在线了解相关信息,这一点充分凸显了在当今数字化时代下网络购物的关联性[5]。 因此,您必须要深入了解客户所在的国家/地区,尊重他们的业务以满足他们的需求。

 

如欲了解更多有关我们本地化服务的信息,请访问我们的本地化页面  https://en-gb.thebigword.com/translation-localisation/website-localisation/

 

 

Emily Bell

 

沟通主管

[1] https://hbr.org/2012/08/speak-to-global-customers-in-t

[2] https://hbr.org/2012/08/speak-to-global-customers-in-t

[3] https://www.adweek.com/digital/81-shoppers-conduct-online-research-making-purchase-infographic/

[4] https://internetworldstats.com/stats7.htm

[5] https://thornleyfallis.com/81-of-shoppers-research-online-before-buying/